Татьяна Протасова Опубликовано 15 декабря, 2007 Опубликовано 15 декабря, 2007 SECRET OF HAPPINESS I This fine morning you can hear the rain. It paints water on a leaf of paper. The rain draws wonderful blots. Paints Are blur as a rainbow. I'm happy Blots are wizards and they can change all. Their colors mix up and flow as cream. We shall find so much even in small. Life seems a reflection of sweet dreams. REFRAIN I have found out a secret of the rain. As for me – this secret is main. D’you want to know how to become happy? Look at blots on a wet paper. II You are beautiful. D’you like the rose? Two more - in your mirror. “Mon ami”, The rain sings silently and it knows, What you don’t know about me. This fine morning you can see the flowers. Their colors are yellow as cream. They change ours love and give us power. Life seems a reflection of sweet dreams. REFRAIN http://realmusic.ru/protasova_t/ Цитата
skovorodnikov Опубликовано 15 декабря, 2007 Опубликовано 15 декабря, 2007 извините, но это безнадежно Цитата
Гость Fijuni'a Опубликовано 15 декабря, 2007 Опубликовано 15 декабря, 2007 Начала читать... простите, но не смогла всё осилить. Ошибки... лучше не писать на языке, грамматика которого мало знакома. Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 16 декабря, 2007 Автор Опубликовано 16 декабря, 2007 А можно подробнее насчет ошибок. Потому что на сайте Элтона Джона тоже выставила Пока только одна оценка (от одного читателя) - стихи симпатичные, есть ли музыка Цитата
Гость Fijuni'a Опубликовано 16 декабря, 2007 Опубликовано 16 декабря, 2007 Ошибок так много, что просто нечитабельно... В некоторых местах толком не понятно, что хочешь сказать... Как минимум, предложение нельзя начинать с "and". Неверный порядок слов - в английском он строго фиксированный. "As" мы используем в двух позициях (as good as you, например), иначе используем "like". В каждой строчке ошибки-ошибки-ошибки... я даже не стану дальше разбирать, потому что стараюсь бросить писать тексты на английском, т.к. это не мой родной язык и я не думаю, что они были бы хороши для англичан, например... Так что, не претендуя на отличное его знание, скажу только, что ошибки повсюду. Вы учили английский? Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 16 декабря, 2007 Автор Опубликовано 16 декабря, 2007 а где у меня в тексте используется as? или вы хотели написать us? Насчет and - это легко поправить. Заменить, скажем, на Now. То, что не получается у одного, может получится у другого, примеров тому полно. Затем и разместила здесь, что англ. знаю слабо - грамматику не очень. Но это дело поправимое все можно выучить. Если есть еще что сказать по поводу ошибок - пишите Цитата
skovorodnikov Опубликовано 16 декабря, 2007 Опубликовано 16 декабря, 2007 комментировать все ошибки в стихе - это невозможно. подумайте, стОит ли выставлять на публику безграмотные с точки зрения языка стихи. это очень заметно, что языка Вы не знаете. удачи Цитата
Гость Fijuni'a Опубликовано 16 декабря, 2007 Опубликовано 16 декабря, 2007 "Blue, orange and yellow as creams," Здесь. Нельзя. Там всё предложение с ног на голову перевёрнуто - его уже ничего не спасёт. Выучить английский, конечно, можно, но только не за счёт написания стихов. Смысл вообще? Лучше просто его выучить по самоучителю или с помощью преподавателей. + нужна практика... много практики... слушать англоязычные песни, читать их тексты, переводить, если с ходу не усваиваются, пытаться писать, но так, для себя, исправляя в ходе изучения языка все ошибки, переписывая. Очевидно, что вы проводите параллель между английским и русским. В английском всё совсем не так. Нельзя там сказать "to us will come...", только "will come to us"... Короче, вы фактически пишете текст по русской модели, просто переводя слова и пытаясь подстроить всё под пару известных вам грамматических норм. Это не дело, потому что, если мне уж там всё кажется абракадаброй, то для британца это будет звучать как: "Мой твоя не понимать". В общем, это максимум, что я Вам могу сказать. Исправлять все ошибки, как уже сказано - труба. Да и мне лень. Просто возьмите самоучитель и начинайте постигать азы... Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 16 декабря, 2007 Автор Опубликовано 16 декабря, 2007 Да, это точно сначала на русском - потом перевела на английский. Я подредактировала текст, может быть так уже лучше Цитата
markmal Опубликовано 22 декабря, 2007 Опубликовано 22 декабря, 2007 Я хочу подбодрить Татьяну. С ошибками нужно и можно бороться. Письменный язык тем хорош, в отличие от устного, что его можно полировать до бесконечности. Есть примеры в мировой литературе, где авторы с неродным английским писали первоклассные вещи не нем. В. Набоков и еще один китаец, жаль забыл его имя. Так китаец вообще с трудом владел устным английским. Двух слов связать не мог. А писал великолепно. Так что не отчаивайтесь. Работайте! Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 22 декабря, 2007 Автор Опубликовано 22 декабря, 2007 Спасибо на добром слове ) я и пытаюсь бороться. Просто поняла - что одной программе переводчику доверять не стоит, лучше обратиться к тем, кто изучал язык. Пойдем путем Набокова ) http://realmusic.ru/protasova_t/ Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 27 декабря, 2007 Автор Опубликовано 27 декабря, 2007 Еще одна попытка редакции. Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 This fine morning you can hear the rain. пойдет It draws water on a leaf of paper. draws здесь непонятно The rain places wonderful blots. по лексике коряво Paints Are blur as a rainbow. I'm happy Blots are wizards, they are can change all. лишняя связка Their colors mix up and flow as creams. мн.ч. creams впервые встречаю в английском чесслово We shall find so much even in small. Life will seem a reflection of sweet dreams. I have found out a secret of the rain. As for me – this secret is main. Want you to know how to become happy? D'you want to know Look at blots on a wet paper. Look at the window. Like you a rose? Do you like the rose Two more - on yours mirror. “Mon ami”, in your mirror The rain sings silently and he knows… IT!!!! knows What you don’t know about me? это вопрос или придаточное? в вопросе другой порядок слов Morning let begins about flowers. белиберда, ничего непонятно Their colors are yellow as creams. cream They change the love that it could not be over вторая часть фразы непонятна And life seems a reflection of sweet dreams. Красного цвета достаточно? Ни один translate.ru не сможет заменить мозги переводчика (с) Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Опубликовано 28 декабря, 2007 Спасибо за разбор. Вас можно брать в соавторы ) Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 Вас можно брать в соавторы ) Спасибо, не стоит Кроме того, это еще не все замечания, а так, первая порция для улучшения текста. Все не поместились... Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Опубликовано 28 декабря, 2007 Попыталась улучшить еще раз Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 This fine morning you can hear the rain. It paints water on a leaf of paper. sheet of paper The rain draws wonderful blots. Paints у слова blot имхо негативная коннотация Are blur as a rainbow. I'm happy blur в значении прилагательного мне неизвестно. правильно - blurred Blots are wizards and they can change all. лучше everything Their colors mix up and flow as cream. We shall find so much even in small. субстантивация имхо требует артикля the small Life seems a reflection of sweet dreams. REFRAIN I have found out a secret of the rain. As for me – this secret is main. D’you want to know how to become happy? Look at blots on a wet paper. You are beautiful. D’you like the rose? Two more - in your mirror. “Mon ami”, two more are in your mirror The rain sings silently and it knows, What you don’t know about me. what здесь неправильно. требуется перестройка всей фразы This fine morning you can see the flowers. Their colors are yellow as cream. They change ours love and give us power. Life seems a reflection of sweet dreams. of a sweet dream тогда уж Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 Вот такой вариант лексически и грамматически похож на английский, но отмеченные строчки все равно вызывают большие сомнения. This lonely morning you can hear the rain. It pours the water on a sheet of paper. The rain draws wonderful blots. Paints Are blurred as a rainbow. I'm so happy здесь вместо paints нужна рифма со словом stain слова blots и blurred не кажутся мне здесь уместными Blots are the wizards, they can change it all. Their colours mix and flow as cream. We’ll find so much, even in the small. Life seems a reflection of a sweet dream. I have found out a secret of the rain. As for me – this secret is main. D’you want to know how to become happy? Look at the blots on the wet paper. You are so beautiful. Do you like the rose? Two more are in your mirror. “Mon ami”, The rain sings silently and it knows Something you don’t know about me. This fine morning you can see the flowers. Their colours are yellow as cream. They change our love and give us power. Life seems a reflection of a sweet dream. Если вы доведете стих лексически, дальше будут замечания по ритмике p.s. хочу обнадежить - первые две строчки уже звучат идеально Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Опубликовано 28 декабря, 2007 Еще одна редакция This sad morning we can hear the rain. Its tears are drips on a leaf of paper. The rain draws the blots. It takes a stain At a rainbow. Can we be happy? Blots are wizards they can change it all. Their colors mix up and flow as cream. We’ll find so much, even in the small. Life seems a reflection of a dream. I have found out a secret of the rain. As for me – this secret is main. D’you want to know how to become happy? Look at blots on a wet paper. You are so sad. Do you like the rose? Two more - in your mirror. “Mon ami”, The rain sings silently and it knows, Something you don’t know about me. This fine morning you can see the flowers. Their colors are yellow as cream. They change ours love and give us power. Life seems a reflection of a dream. Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Опубликовано 28 декабря, 2007 А можно так в первой строке? We are hear sadly song the rain Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 А можно так в первой строке?We are hear sadly song the rain ни в коем случае ="Мы есть слышать грустно песню дождь" Цитата
Татьяна Протасова Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Опубликовано 28 декабря, 2007 Тот, что выше текст посмотрите... тот что до моего вопроса о первой строке идет. Цитата
skovorodnikov Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 Вы плохо читаете то, что я Вам пишу. Я Вам дал удобоваримый текст с точки зрения грамматики, от него и пляшите. Цитата
markmal Опубликовано 28 декабря, 2007 Опубликовано 28 декабря, 2007 Ух ты! Скоро отполируете и будет классно! Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.