Перейти к содержанию
RealMusic.Форум

РАБОТА ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ ПОЭТОВ.


Рекомендуемые сообщения

[quote name='КовальSKY']I used to live my life like this
Till you appeard by my side
[B]all [/B] changed at once for lucky me
Filling my soul with love and pride

etc
[/QUOTE]

Вот этот вариант вроде ничего, в духе 'I wandered lonely as a cloud',
но надо еще доработать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='markmal'] [b]I[/b] didn't know, [b]I[/b] didn't dream and I [b]didn't[/b] expect that [b]you[/b] will appear
[b]With[/b] your appearance [b]all[/b] has been changed, and [b]all[/b] my dreams have [b]become[/b] now real

etc
[/QUOTE]

Тут есть над чем работать, а именно со стилистикой текста. Я сомневаюсь, что кто-то так поет - "with your appearance"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='markmal']Вот, записал. :) Только как пример как петь текст. Звучит правда гранжевато, ну, как смог. :)

[URL="http://www.realmusic.ru/songs/232678/"]http://www.realmusic.ru/songs/232678/[/URL][/QUOTE]

Молодец, спасибо за старания :))) Ты оригинал слушал?!, там все гораздо проще, я же сказал, что мелодия должна быть как в оригинале. Не обижайся, но у тебя получилась совсем другая песня! Честно говоря так никто не поет на английском языке. Этот язык очень мелодичный и певучий. Твой текст слишком сложен для моей мелодии. Его надо упрощать, в нем должно быть меньше слов. Все должно быть локонично, чтобы попасть в мой ритм и мелодию. Послушай оригинал, попробуй переделать!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2Markmal

Вот тебе пример:

Возьми вот эти слова:

Didn't know, Didn't dream and Didn't expect
That so soon you’ll appear so close to me
World is changed by the beauty of your shiny eyes
And I’m drowning in my dream, so let it be

и напой их на мои аккорды. И ты увидешь, что с мелодикой и ритмикой здесь будет все в порядке! Попробуй писать текст, как сделала это The Obscure, здесь она в полне справилась с поставленной мной задачей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='КовальSKY']Молодец, спасибо за старания :))) Ты оригинал слушал?!, там все гораздо проще, я же сказал, что мелодия должна быть как в оригинале. Не обижайся, но у тебя получилась совсем другая песня! Честно говоря так никто не поет на английском языке. Этот язык очень мелодичный и певучий. Твой текст слишком сложен для моей мелодии. Его надо упрощать, в нем должно быть меньше слов. Все должно быть локонично, чтобы попасть в мой ритм и мелодию. Послушай оригинал, попробуй переделать![/QUOTE]

Спасибо за позитивную рецку.
Да я слушал оригинал. Много раз. И считал слоги в оригинале.
У тебя 23 слога в строке. У меня 18. Так у кого л[B]а[/B]коничнее? ;)
Просто, и я это понимаю, петь на неродном языке всегда тяжелее и поэтому кажется, что в нем слов больше. :)
Количество музыкальных тактов у нас одинаково по 4.
Но я согласен, песня звучит по-другому. У тебя более светло. У меня помрачнее. Но это лишь интонации, которые были сделаны голосом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='skovorodnikov']Тут есть над чем работать, а именно со стилистикой текста. Я сомневаюсь, что кто-то так поет - "with your appearance"...[/QUOTE]
Я тоже сомневаюсь, но дочка забраковала не это а "has been", сказала, что надо просто "has".
Показать что-ли на работе нэтив спикеру какому нибудь. Неудобно, блин. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='markmal']но дочка забраковала не это а "has been", сказала, что надо просто "has"[/QUOTE]

можно и так, и этак, разница весьма маргинальная.
has been это типа "было изменено кем-то, чем-то", а has - типа "само изменилось"

просто выбор слов вызывает сомнение. англофоны не поют и не говорят галлицизмами, коих в вашем тексте довольно много. в том числе appearance.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='skovorodnikov']можно и так, и этак, разница весьма маргинальная.
has been это типа "было изменено кем-то, чем-то", а has - типа "само изменилось"

просто выбор слов вызывает сомнение. англофоны не поют и не говорят галлицизмами, коих в вашем тексте довольно много. в том числе appearance.[/QUOTE]

Это, наверное, потому, что у меня канадский английский. :) Англофоны ведь разные бывают. Поэтому не нужно так уж категорично о том как говорят. В английском оч много заимствований из латыни, в том числе appearance.

Хотя, я не претендую. Уровень моего английского - "рабоче-бытовой", до активного литературного мне еще ох как далеко.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

куплет:
Could I know, could I wish or could I aspire? It would be so soon and it would be you
Everything’s gonna change when you are by my side and all my wishes gonna come true

припев:
Be my only wife
Be for all my life

(Translated by SuperSerega)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребята, я что-то честно говоря даже не ожидал, что так сложно будет найти достойного переводчика, конечно я понимаю, что задача не из легких, но ведь никто не говорил, что будет легко. У многих из вас хорошо получается для начала, возьмитесь за дело серьезнее и у вас обязательно будет результат.

Спасибо ВСЕМ!

Жду ваших переводов!
С уважением.
Роман К.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Didn't know, Didn't dream and Didn't expect
That so soon you'll appear so close to me
World is changed by the beauty of your shiny eyes
And I'm drowning in my dream, so let it be

In the midnight I'd set my concealed wish
It's a reference point of starting new life
In the morning the call suddenly woke me up
And I heard the sweetest voice of my future wife

Baby, marry me
Always be with me

Победителем стала девушка, это The Obscure. Третий куплет она не написала, побоялась быть обманутой, ну это нормально, ее можно понять, ведь в нашем жестоком мире лучше ушами не хлопать!
Поздравляю с победой!

ВСЕМ БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='КовальSKY']Didn't know, Didn't dream and Didn't expect
That so soon you'll appear so close to me
World is changed by the beauty of your shiny eyes
And I'm drowning in my dream, so let it be

In the midnight I'd set my concealed wish
It's a reference point of starting new life
In the morning the call suddenly woke me up
And I heard the sweetest voice of my future wife

Baby, marry me
Always be with me

[/QUOTE]

Ковальский, прогони через нейтив-спикера обязательно.
Странноватый текст имхо по стилистике.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен со skovorodnikov.

Грамматика местами сомнительна, или скажем так, нестандартна. Возможно, англофоны могут отступать от правил, но тут надо иметь особо тонкое чутьё, где и как это можно делать.

In the midnight I'd set my concealed wish

I'd set ... - переводится "Я бы ...", может лучше "I've set"? Значит что точно уже сделал.

В первом куплете ИМХО многовато "so".

Припев. Обращение Бэйби, несколько фамильярное.

Совет. Найди конфу какую нибудь англоязычную, песенно-поэтическую, запости туда, попроси помоши в шлифовке, ИМХО помогут.

I.e. [url]http://forum.lyred.com/[/url] and others.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Судя по тому, что с момента перевода текста Вы на мои сообщения не отвечаете, могу предположить, что в моих услугах Вы не нуждаетесь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...