radiogarage Опубликовано 12 сентября, 2007 Автор Опубликовано 12 сентября, 2007 Еще мне не понравилось, что в русском переводе (тот что мне попался) не делали разницы между английской и польской речью - переводили все сквозняком. Я даже не сразу заметил, что иногда герои говорят по-польски. А ведь наверняка это сильно бы помогало в понимании фильма. Не просто же так Линч это сделал. У меня было слышно что они по польски говорят. Это как раз и есть, как бы первая версия -" Пролетая над печальными днями" или как там он назывался. Цитата
vityusha Опубликовано 12 сентября, 2007 Опубликовано 12 сентября, 2007 Ну у меня тоже было слышно, только я не сразу об этом сообразил, пока не вслушался. "On the Blue Tomorrows" - вроде бы... А у меня еще такой вопрос - про кроликов? В чем их сакраментальный смысл? Цитата
radiogarage Опубликовано 12 сентября, 2007 Автор Опубликовано 12 сентября, 2007 А у меня еще такой вопрос - про кроликов? В чем их сакраментальный смысл? Смысл в том, что Линчу пора завязывать с тяжёлыми наркотиками. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.