_ _ _ Опубликовано 16 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 16 октября, 2006 Переводчик "Гоблин" - ну просто афигенный талантливый челвек. Первый фильм с его переводом я посмотрел "Большой куш", и после этого он сразу же стал моим кумиром нафик!!!:D ну т.е. теперь практически смотрю только фильмы с его переводом. Кто все еще смотрит неправильное кино (т.е.) с неправильным переводом - прошу ознакомится. [URL="http://www.youtube.com/watch?v=dyA28Qc06-w&mode=related&search="]ЗДЕСЬ![/URL] Хорошо хоть есть интеренет, а то бы так и не узнал что его даже по ящику показывали ) п/с - он щас сам еще фильм оказывается снимает, теперь он рыжисер! =)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
МАКАКА Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 Несколько лет назад у меня сломался телевизор - пропал звук. А денег на ремонт не было. От скуки мы с подружкой озвучивали кино сами в подобном стиле. Так что гоблин плагиатщик. Содрал у меня идею! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
G-MASTERS Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 На сколько я помню он назывался "Спи*дили" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_ _ _ Опубликовано 17 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 кстати когда просмотрел "шматрицу", и "терминатор-2,3". мне этот перевочик всбесил. а еще блин на покрышка от дискоф пишут что это Гоблинский перевод, да нифига подобного, это Хоббит какойто:mad: А у Гоблина и голос еще приятен, и фильм смотрится без напряга ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 я полностью в гоблинском переводе тока "Криминальное чтиво" смарел.... чуваг настолько художественно перевел все матюги, шо смотреть - просто наслаждение:) не люблю када слышу голос оригинала типа "фак, бастард, мазафака и пр." и перевод типа "ты просто мудаг".... - из песни слова не выкинешь, поэтому и мат надо прально переводить... а - еще звездные войны смарел Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
МАКАКА Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 Я слышала как многие этого гоблина цитируют Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs'] не люблю када слышу голос оригинала типа "фак, бастард, мазафака и пр." и перевод типа "ты просто мудаг".... - из песни слова не выкинешь, поэтому и мат надо прально переводить... [/QUOTE] проблема в том, что английский мат правильно перевести на русский довольно трудно. и дело не в буквальном переводе, а в отношении английской языковой культуры к мату. слово [B]fuck[/B] и все производные от него в английском почти литературны, и не воспринимаются с таким же отторжением, как наши аналоги. поэтому правильный перевод выражения [B]fuck off[/B] будет именно "пошел ты нафиг", а не иначе. по восприятию, а не по смыслу. именно поэтому в фильмах полно вариаций на тему этого словечка. слова же [B]cunt[/B] и [B]whore[/B] в английском светском контексте крайне вульгарны, и правильно переводятся нашими аналогами "п****" и "б***ь". именно поэтому вы вряд ли услышите пару этих слов в фильмах. [B]bastard [/B] - это всего лишь "ублюдок", т.е. незаконорожденный ребенок Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 нууу что я могу сказать.... знаю только что[B] FUCK[/B] это аббревиатура термина "[B]F[/B]or [B]U[/B]nlowable[B] C[/B]arnal [B]K[/B]nowlege" - это было написано на табличках казнимых за сексуальные преступления в древние времена... ("За незаконное познание плоти" переводиццо) а кстати - говорят, что "3,14здец" - это Пес чуть ли не из языческой мифологии - у него вместо йуха пятая нога. и он спит, а когда просыпается - начинает наступать. И судя по всему 5й ногой :) поэтому и говорят "3,14здец пришел" или "3,14здец наступил".... а вот када насаждалось христианство, то все упоминания о языческих божествах стали восприниматься как нечто запрещенное, нецензурное и т.д. и получился мат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs'][B] FUCK[/B] это аббревиатура термина [/QUOTE] чесгря не знал :D было прикольно в центре Лондона наблюдать шикарный магазин под названием [B]FCUK[/B]. Представьте себе бутик на Тверской под названием [B]ЙУХ[/B] :D Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 а товарисчь Пелевин давно утверждал, что в политкорректном мире лучше всего продается политкорректно расфасованый бунт против политкорректности :) поэтому и FCUK... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs'] "3,14здец" - это Пес чуть ли не из языческой мифологии - [/QUOTE] ничего не знаю про этимологию этого слова. наверняка могу сказать, откуда произошло слово "е**ть" оно пришло из санскрита (древнеиндийского языка, прародителя очень многих языков). слово "*yabhati" в санскрите обозначало то же, что оно обозначает сейчас в русском - "совокупляться" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs'] что в политкорректном мире лучше всего продается политкорректно расфасованый бунт против политкорректности :) поэтому и FCUK...[/QUOTE] ППКС. лучше не скажешь. :D Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 расшифруй :D Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrT Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 извините, что вот так вот не в тему англо, нагло, логан, глоНА: [url]http://forum.realmusic.ru/showthread.php?t=18161[/url] [тема: маты-шматы рашен-эдит] может все таки прочитаем, пока талант не утерян за зря..) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='MrT'] [url]http://forum.realmusic.ru/showthread.php?t=18161[/url] [тема: маты-шматы рашен-эдит] может все таки прочитаем, пока талант не утерян за зря..[/QUOTE] ниасилел. многа букф :D Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
skovorodnikov Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs']расшифруй [/QUOTE] ППКС = Подпишусь Под Каждым Словом Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrT Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='skovorodnikov']ниасилел. многа букф :D[/QUOTE] ну воть, опять началось.., проклятие какое-то блын.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
МАКАКА Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='alxs'] а кстати - говорят, что "3,14здец" - это Пес чуть ли не из языческой мифологии - у него вместо йуха пятая нога. и он спит, а когда просыпается - начинает наступать. И судя по всему 5й ногой :) поэтому и говорят "3,14здец пришел" или "3,14здец наступил".... а вот када насаждалось христианство, то все упоминания о языческих божествах стали восприниматься как нечто запрещенное, нецензурное и т.д. и получился мат[/QUOTE] Уууууууууу! Да мы Пелевина читали?:eek: Священную книгу оборотня?! Ну и как понравилось? В чем смысл по-твоему? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Oz2020 Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='_ _ _']кстати когда просмотрел "шматрицу", и "терминатор-2,3". мне этот перевочик всбесил. а еще блин на покрышка от дискоф пишут что это Гоблинский перевод, да нифига подобного, это Хоббит какойто:mad: А у Гоблина и голос еще приятен, и фильм смотрится без напряга )[/QUOTE] "Шматрицу" тоже Гоблин переводил,также как и "Властелина Колец" все три части(Братва и Кольцо,Две Сорваные Башни и Возвращение Бомжа,или Агроном наносит ответный удар),также в таком переводе он перевел и "Звездные Войны:Эпизод I Буря в Стакане"(насколько я помню),В доказательство это есть все на его оф.сайте [url]www.oper.ru[/url] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_ _ _ Опубликовано 17 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 то что Гоблин шматрицу переводил не спорю, может быть, просто именно с его переводом мне не попадался.... а попался с переводом какогото Хоббита, косит под него короче... У Гоблина на счету более двухсот фильмофф уже.... постараюсь все их пересмотреть, палюбому =))) пока около 50-ти работ только видел ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='МАКАКА']Уууууууууу! Да мы Пелевина читали?:eek: Священную книгу оборотня?! Ну и как понравилось? В чем смысл по-твоему?[/QUOTE] йа есчо много чего у него читал:D можно даже сказать - ВСЕ... А смысл ИМХО тот же, что и в "Чапаев и Пустота" - "весь этот мир - анекдот, который Господь Бог рассказывает самому себе. Да и сам Господь Бог - то же самое" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
radiogarage Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 [quote name='МАКАКА']Уууууууууу! Да мы Пелевина читали?:eek: Священную книгу оборотня?! Ну и как понравилось? В чем смысл по-твоему?[/QUOTE] Насколько я понял, там цитировалось совсем другое произведение, а именно Generation P/:) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alxs Опубликовано 17 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 17 октября, 2006 это про политкорректность из "Дженерейшен ПИ", а про собачку 3,14здеца - из Священной книги оборотня... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_ _ _ Опубликовано 25 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 25 октября, 2006 полнометражный "Южный Парк" посмотрел с его переводом. дааа... ну и ржачь! )))) вот такие мульты если детвора смотрит - этоже бл*ть полюбому х*ево!!! офигеть.... )) ладно у нас в детстве том и джерри только из америкософских мультов были.. и наши добрые русские ))) кстати невидели мульт "Из ПРОСТОКВАШИНО" переведенный на новый лад какимито кадрами.... воттэта отстой... )))) лишь бы мои дети такое не увидели! )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.